FONTES
PRIMARIAS:
-
Manuscritos ou facsímiles de orixinais: Non se encontra ningún manuscrito orixinal completo
en Internet sobre esta obra, mais si podemos atopar algunha páxina
solta nunha reprodución facsimilar. Esta é a ligazón: http://www.tintadachina.pt/pdfs/dd219f64784fc4f80972385650595cf3-inside.pdf.
-
Traducións. Contamos con unha ao español.
- Barbosa López, Nicolás (ed.) (2015). O marinheiro. Edición bilingüe y traducción. Medellín (Colombia): Tragaluz Editores.
Edición
bilingüe que inclúe notas, reproducións facsimilares dos
orixinais, tradución ao inglés e francés, reprodución da revista
Orpheu onde se publicou en 1915 e que está ilustrado con debuxos de
Alefes Silva.
Unha
tradución literaria sempre ofrece vantaxes para aqueles
investigadores que desexan estabelecer pontes entre unha obra orixinal
e outra que trata de trasladarse a outra identidade cultural, neste
caso, a española. A pregunta é se, ante dita tradución e ante o cambio de
paradigma cultural, se poden contemplar as ideas centrais desde outra
perspectiva. Ademais, esta tradución enlázanos directamente co
ámbito hispánico, que tamén consideramos neste blogue.
-
Edicións. Por orde cronolóxica.
- Pessoa, Fernando (1915). O marinheiro. En Orpheu. Revista trimestral de literatura.
- Pessoa, Fernando (2010). O marinheiro. Edição Babel.
- Pessoa, Fernando (2017). O marinheiro. Edições Vercial.
Edicións máis actuais, non por iso as máis recomendábeis.
A
comparación das diversas edicións críticas pode servir para un
estudo bibliográfico.
FONTES CRÍTICAS:
-
ARTIGOS
DE REVISTA
Fernando Pessoa e o xogo teatral.
Fernando Pessoa e o xogo teatral.
- Sara Grünhagen Martins (2014). "Os jogos do texto teatral em O Marinheiro, de Fernando Pessoa". Revista de Letras Dom Alberto, 1, 6. Recuperado de https://www.academia.edu/26745578/Os_jogos_do_texto_teatral_em_O_Marinheiro_de_Fernando_Pessoa
O
obxectivo
deste artigo é introducir a obra, o contexto da súa publicación e
o concepto de teatro estático. Inténtanse presentar os xogos teatrais
percibidos a partir das narracións e das situacións creadas polos
diálogos, destacando
a perspectiva metateatral e a problemática da identidade dentro do
ámbito da cultura portuguesa.
-
TESES
DOUTORAIS
- Caiado Baltazar Ribeiro de Almeida, Rodrigo (2017). El "ultimatum" de Álvaro de Campos: pretexto para una digresión pessoana (tese doutoral). Universitat de les Illes Balears, Mallorca. Recuperado de https://dspace.uib.es/xmlui/bitstream/handle/11201/148335/Caiado_Rodrigo_TESIS%20DEF.pdf?sequence=1&isAllowed=y
Esta tese fala
da rexeneración da patria portuguesa baixo a titoría
de Camões e Pessoa, xunto con outros elementos como a peculiar
concepción de nacionalismo e a convivencia entre tradicionalismo e
vangarda. Todo desde unha liña pessoana de pervivencia dunha
contradición
constante baixo a sombra do Ultimatum
Inglés de 1890.
Fernando Pessoa e a heteronimia.
Fernando Pessoa e a heteronimia.
- Alonso Diéguez, Julia (2012). Fernando Pessoa o la belleza de la geometría del abismo (tese doutoral). Facultade de filosofía, Universidade de Educación a Distancia. Recuperado de http://e-spacio.uned.es/fez/eserv/tesisuned:Filosofia-Jalonso/Documento.pdf
Esta
tese fala de diversos aspectos da literatura de Pessoa e do mesmo
como autor, recalcando o concepto de heteronomia.
-
RECURSOS EN INTERNET
Postas en escena:
Postas en escena:
- [Teatro Municipal Joaquim Benite] (27 de agosto de 2011). O Marinheiro [Archivo de vídeo]. Recuperado de https://www.youtube.com/watch?v=y1-0V8LtuXk
- [Calé Miranda] (20 de maio de 2014). O Marinheiro de Fernando Pessoa [Archivo de vídeo]. Recuperado de https://www.youtube.com/watch?v=V6_mxpa8BZc
- [QU.EM. quintelemento-video teatro e cultura teatrale] (12 de maio de 2016). O Marinheiro de Pessoa (1913) - legendas em portugués [Archivo de vídeo]. Recuperado de https://www.youtube.com/watch?v=2dDWWCzyc0E
- [ESMAE Serviços Audiovisuais] (6 de decembro de 2018). O Marinheiro de Fernando Pessoa, ESMAE Sala 214 4K [Archivo de vídeo]. Recuperado de https://www.youtube.com/watch?v=qxKOdVqQJwU
Outros recursos:
- Fernando Rivera, Juan. "O marinheiro: la realidad soñada de la nada luminosa. Teatro Matacandelas". Recuperado de https://www.matacandelas.com/O-marinheiro-la-realidad-sonada-de-la-nada-luminosa-Por-Juan-Fernando-Rivera.html [consult. 15 de decembro de 2019]
- Fischer, Claudia J. (2012). Auto-tradução e experimentação interlinguística na génese d’“O Marinheiro de Fernando Pessoa. Pessoa Plural, 1. Recuperado de https://www.brown.edu/Departments/Portuguese_Brazilian_Studies/ejph/pessoaplural/Issue1/PDF/I1A01.pdf
Este artigo analiza a autotradución realizada polo propio Fernando Pessoa dos seus heterónimos e do que isto puido supor para a súa obra a nivel interlingüístico.
- Belo de Morais, Ricardo (14 de outubro de 2013). Nos 100 anos de "O Marinheiro" [Artigo de opinión]. Recuperado de https://omeupessoa.wordpress.com/2013/10/14/nos-100-anos-de-o-marinheiro/
- Belo de Morais, Ricardo (2013). O Meu Pessoa [Páxina web]. Recuperado de https://omeupessoa.wordpress.com/
Publicado
por Noelia Carreira Bocelo.
No hay comentarios:
Publicar un comentario